Dear readers,
This is just a tiny attempt at translating a couple of compelling Arabic lines. If you are not interested in the translation, you will not regret reading the original.
من شعر الإمام على بن أبى طالب رضى الله عنه و أرضاه:
لدواؤك فيك وما تبصرُ . . و داؤك منك وما تشعرُ
و تحسب أنك جرمٌ صغير . . و فيك انطوى العالمُ الأكبرُ
Within thyself thy medicine and thy maladies dwell
Thou art the cosmos, not but a cell.
Another attempt:
Reach within, find your own medication … look deep, you inflicted your irritation
Of God’s world you are a manifestation… though you think yourself with no vocation.
Which rendering is more expressive of the original
Which one is more literary in style?
Your suggestions are most welcomed.