الثلاثاء، 20 يناير 2015

محاولات فى الترجمة الأدبية





Dear readers,

 

This is just a tiny attempt at translating a couple of compelling Arabic lines.  If you are not interested in the translation, you will not regret reading the original.

 

من شعر الإمام على بن أبى طالب رضى الله عنه و أرضاه:

لدواؤك فيك وما تبصرُ  . .   و داؤك منك وما تشعرُ

و تحسب أنك جرمٌ صغير  . . و فيك انطوى العالمُ الأكبرُ

 

Within thyself thy medicine and thy maladies dwell

Thou art the cosmos, not but a cell.

 Another attempt:

Reach within, find your own medication … look deep, you inflicted your irritation

Of God’s world you are a manifestation… though you think yourself with no vocation.

 Which rendering is more expressive of the original

Which one is more literary in style?

Your suggestions are most welcomed.